<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 50句英语成语：字面和实际意思大不同</title>
	<atom:link href="http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html</link>
	<description>Yet another Life</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 23:29:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Wei</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/comment-page-1#comment-56</link>
		<dc:creator>Wei</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 18:37:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html#comment-56</guid>
		<description>我也是从“久”这个字分析出来的</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我也是从“久”这个字分析出来的</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jsmr</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/comment-page-1#comment-57</link>
		<dc:creator>jsmr</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 16:14:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html#comment-57</guid>
		<description>嗯，和中文好久不见一个意思，用法也相同。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>嗯，和中文好久不见一个意思，用法也相同。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: King</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/comment-page-1#comment-58</link>
		<dc:creator>King</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 07:00:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html#comment-58</guid>
		<description>据我分析&quot;お久しぶり&quot;就是好久不见的意思。关键词是&quot;久&quot;。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>据我分析&#8221;お久しぶり&#8221;就是好久不见的意思。关键词是&#8221;久&#8221;。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wei</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/comment-page-1#comment-59</link>
		<dc:creator>Wei</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 07:17:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html#comment-59</guid>
		<description>@jsmr,
“お久しぶり”——这个我就不懂，是不是和Long time no see一样？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@jsmr,<br />
“お久しぶり”——这个我就不懂，是不是和Long time no see一样？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jsmr</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html/comment-page-1#comment-55</link>
		<dc:creator>jsmr</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 06:47:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2007/04/01/50-english.html#comment-55</guid>
		<description>理解太难的我就不学了，不过前两天看见了个最好理解的。
long time no see 呵呵。据说是早年移民美国的华人推广到全美国的。
同类的希望他们多推广点。
お久しぶり</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>理解太难的我就不学了，不过前两天看见了个最好理解的。<br />
long time no see 呵呵。据说是早年移民美国的华人推广到全美国的。<br />
同类的希望他们多推广点。<br />
お久しぶり</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
