<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Life - WeiG &#187; foo</title>
	<atom:link href="http://www.weigblog.com/tag/foo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.weigblog.com</link>
	<description>Yet another Life</description>
	<lastBuildDate>Thu, 05 Jan 2012 03:13:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>About &#8220;foo&#8221;</title>
		<link>http://www.weigblog.com/2005/06/16/about-foo.html</link>
		<comments>http://www.weigblog.com/2005/06/16/about-foo.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2005 04:31:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wei</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[foo]]></category>
		<category><![CDATA[tech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.weigblog.com/2005/06/16/about-foo/</guid>
		<description><![CDATA[摘要 技术开发人员经常会在各种英文技术文档和程序源代码中看到“foo”，“foobar”等单词，而这些单词在字典中都没有相应的解释，这就使得阅读者对它们的含义非常迷惑，本文就解释一下它们的来历和含义。 关键字 foo, foobar 内容 “foo” 和“foobar”等单词经常会作为示例名称，出现在各种程序和技术文档中。据统计，在各种计算机和通信技术文档中，大约有百分之七的文档出现了这些词 语。可是这些文件都没有为它们给出合适的解释。虽然这不是个大问题，但对于初学者，尤其是母语非英语的人来说，这些单词往往会带来不小的迷惑。本文就介绍 一下这些单词的含义和来历。 虽然正式文件中对于“foo”的语源没有详细的记载，但我们仍可以从它的发展历史中，捋清一些脉络。 “foo” 一词最早出现在一些二战前的漫画和卡通作品中。在关于消防队员的漫画“Smokey Stover”中，作者Bill Holman大量的使用了“foo”一词。这部漫画连载于1930至1952年，在其中，“foo”这个词经常出现在汽车车牌上和一些没有意义的对话中， 例如：“He who foos last foos best”或 “Many smoke but foo men chew”等。根据作者自己介绍，“foo”是根据某种中国的小雕像底部的文字得来的。这听起来很有道理，因为中国的雕像往往都会刻上祝福的文字，而 “foo”可能是“福”的音译。不过英文文法能接纳Holman的“foo”这个编造的单词，也是受了犹太语中“feh”和英文中“fooey”及 “fool”的影响。 Holman在漫画中还描绘一种很有特色的二轮消防车，并取名为Foomobile。因为他的漫画在上个世纪三十年代极为流行，以至于一度有传言说印弟安那州已经生产出了这种可以使用的Holman式Foomobile。 根 据美国漫画百科全书 (Encyclopedia of American Comics, EAC) 的讲法，“Foo”一词曾在美国掀起一阵狂热，它被用到了很多流行歌曲中，并产生了超过五百个“Foo俱乐部”。华纳公司在1938年制作的动画片“达菲 鸭”中，也使用了“foo”这个词。虽然“foo”广泛的融入了流行文化中，但它的起源却被人遗忘了。 在随后的二战中，因为英美士兵经常 用俚语和粗话交流，“foo”一词就被更广泛的传开了。人们把被雷达追踪到的神秘飞行物称为“foo战机”（“foo fighter”），就是后来所谓的UFO。而当英国士兵回防时，往往也会刻下“foo到此一游”（“Foo was here.”）的字眼。 而关于“foobar”，也可以追溯到二战时期军队中的粗话缩写“FUBAR”。“FUBAR”的含义是用到烂再大修（Fucked Up Beyond All Repair），后来演变成了“foobar”。 总结 虽然有时我们可以把“foo”理解成张三李四之类的中文意思，但真正了解“foo”及“foobar”等词的含义，还是能使我们更好的理解英文文档，避免产生不必要的歧义。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font style="font-weight: bold">摘要</p>
<p></font>技术开发人员经常会在各种英文技术文档和程序源代码中看到“foo”，“foobar”等单词，而这些单词在字典中都没有相应的解释，这就使得阅读者对它们的含义非常迷惑，本文就解释一下它们的来历和含义。</p>
<p><font style="font-weight: bold">关键字</font></p>
<p>foo, foobar</p>
<p><font style="font-weight: bold">内容</font></p>
<p>“foo” 和“foobar”等单词经常会作为示例名称，出现在各种程序和技术文档中。据统计，在各种计算机和通信技术文档中，大约有百分之七的文档出现了这些词 语。可是这些文件都没有为它们给出合适的解释。虽然这不是个大问题，但对于初学者，尤其是母语非英语的人来说，这些单词往往会带来不小的迷惑。本文就介绍 一下这些单词的含义和来历。</p>
<p>虽然正式文件中对于“foo”的语源没有详细的记载，但我们仍可以从它的发展历史中，捋清一些脉络。</p>
<p>“foo” 一词最早出现在一些二战前的漫画和卡通作品中。在关于消防队员的漫画“Smokey Stover”中，作者Bill Holman大量的使用了“foo”一词。这部漫画连载于1930至1952年，在其中，“foo”这个词经常出现在汽车车牌上和一些没有意义的对话中， 例如：“He who foos last foos best”或 “Many smoke but foo men chew”等。根据作者自己介绍，“foo”是根据某种中国的小雕像底部的文字得来的。这听起来很有道理，因为中国的雕像往往都会刻上祝福的文字，而 “foo”可能是“福”的音译。不过英文文法能接纳Holman的“foo”这个编造的单词，也是受了犹太语中“feh”和英文中“fooey”及 “fool”的影响。</p>
<p>Holman在漫画中还描绘一种很有特色的二轮消防车，并取名为Foomobile。因为他的漫画在上个世纪三十年代极为流行，以至于一度有传言说印弟安那州已经生产出了这种可以使用的Holman式Foomobile。</p>
<p>根 据美国漫画百科全书 (Encyclopedia of American Comics, EAC) 的讲法，“Foo”一词曾在美国掀起一阵狂热，它被用到了很多流行歌曲中，并产生了超过五百个“Foo俱乐部”。华纳公司在1938年制作的动画片“达菲 鸭”中，也使用了“foo”这个词。虽然“foo”广泛的融入了流行文化中，但它的起源却被人遗忘了。</p>
<p>在随后的二战中，因为英美士兵经常 用俚语和粗话交流，“foo”一词就被更广泛的传开了。人们把被雷达追踪到的神秘飞行物称为“foo战机”（“foo fighter”），就是后来所谓的UFO。而当英国士兵回防时，往往也会刻下“foo到此一游”（“Foo was here.”）的字眼。</p>
<p>而关于“foobar”，也可以追溯到二战时期军队中的粗话缩写“FUBAR”。“FUBAR”的含义是用到烂再大修（Fucked Up Beyond All Repair），后来演变成了“foobar”。</p>
<p><font style="font-weight: bold">总结</font></p>
<p>虽然有时我们可以把“foo”理解成张三李四之类的中文意思，但真正了解“foo”及“foobar”等词的含义，还是能使我们更好的理解英文文档，避免产生不必要的歧义。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.weigblog.com/2005/06/16/about-foo.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

